2023年6月3日 星期六

或許,《比起死亡,我更害怕衰老》

人真的很妙。

小的時候,拼命想要長大,不想要大人叫自己要做這個、要做那個,只想要自己有能力之後,做自己想做的事情。

十幾歲在校園唸書時,眼睛只容得下愛情和友情,一個個遙遠的夢想,拼不過眼前的一場夜遊、聯誼或夜唱,逍遙完吃個永和豆漿,再爬回教室上課(睡覺);或是已經出了社會,就只會傻傻地努力賺錢,只想盡快賺滿一桶又一桶金,好像只要有錢就沒有不能完成的事。


那到了八十多歲了呢?

髮疏齒搖的作者搖身一變,化為讀者的鄰家大爺,喃喃敘說著自己八十多歲的日常:輪椅和四輪助行器是他的行動日常;每天忍不住瞌睡,坐著,做白日夢思考接下來要做什麼;禮物已經不想要特別的東西,只要能吃的;朋友死了,朋友失智,朋友爭執,朋友老了之後漸行漸遠;認為臉書的存在顯然是為了消滅友誼。電子郵件與簡訊毀了郵局。亞馬遜讓書店人去樓空。還好作者本身就是自由撰稿者,在家(工作)及生活對他而言沒有那麼令人難受,反倒是出門都會是一場每個地方之間移動的挑戰。

看著離死亡如此之近的衰老隨記,卻會因為看到作者生活中對於衰老的小碎念,對於時代產物的排斥,而這些東西卻透過友人的使用間接地讓他的生活更加便利,這點點滴滴,令人感到有點好笑,也有點釋然,原來,衰老似乎沒有想像中的那麼令人害怕。

-------

內容簡介

  ★ 博客來、誠品、金石堂、書店一致推薦必讀選書

  ★ 啟發BTS專輯作品《BE》,日本、韓國暢銷中

  ★ 美國國寶級詩人,作品首度在臺出版


  一個又一個的十年接連過去──

  三十歲很可怕,四十歲我毫無印象,因為一直酒醉,

  五十歲最棒了,因為我的人生徹底改頭換面,

  六十歲延續五十歲的精彩──然後我罹癌,珍過世,

  接下來幾年,我走進另一個宇宙。

  

  ◆ 紐約時報:「富於抒情,又有趣得令人笑出聲來。」

  ◆ 專文推薦──知名編劇/作家 袁瓊瓊

  ◆ 感動推薦──作家 蔣亞妮、詩人/作家 廖偉棠、寫作者/編輯 蕭詒徽、詩人 吳俞萱


  本作寫於唐納.霍爾的「最後一本詩集」之後,

  切身描述自身面對老年的心境。

  在十四篇主題各異的散文中,

  獲獎無數的詩人褪去大師光環,

  以幽默而不自憐的文字,

  向讀者喁喁道出緩步於生命盡頭的最後風景。


  書中對於終老的坦然,

  啟發BTS專輯作品《BE》中「對於時間無所畏懼」的概念,

  因JIMIN在概念會議上引用此書,

  旋即登上文學書排行榜。


  新的詩不再降臨,隱喻與聲韻的奇蹟不再發生,散文倒是繼續一直來。

  我感覺到圈子不斷縮小,遲暮是一場慶祝失去的典禮。

佳評如潮

  ◆ 這是一個詩人(相信唐納‧霍爾不想我以落落長的頭銜介紹他)獻給老去自我的「真心話」與「我記得」。走過童年的農場、細數愛過的女人、戴上沒怎麼想戴好的桂冠,當他終於來到自述的「老年」──這一個外星世界裡頭,老人是另一種生命型態;他們的皮膚是綠色的,兩顆頭都長了觸角。詩人雖老,詩心仍生猛跳動,提供給老年世界另一張地圖,文學贈予「老」的美顏濾鏡。幽默美好的靈魂與詩,只變得古老,不曾衰老。──蔣亞妮(作家)

  ◆在他眼中,老去的意義是它變化了事物的重要程度。詩、名聲、愛、親人,與其他一切被時間孵著,有些本是落葉的原來是蝴蝶,而有些本是花朵原來是塵埃。讀完書,我終於明白為什麼二〇一〇年當詩人進白宮從歐巴馬手中領獎,那張鬍鬚滿腮的照片除了作為迷因之外更重要的意涵——鬍子是時間的證明。他刻意留下了它。意思是,他相信所度過的時間比「此刻」重要。跟著他的眼睛,事物的輕與重在心中消長。他從周圍人事的死,寫到家園中那些來來去去的熊、鼠與鹿,按時間算牠們理應也死過了幾代,看起來卻像永遠存在——遠遠地看,我們也一樣。──蕭詒徽(寫作者・編輯)

  ◆向死而生,能在歲月漸濃的陰影下寫出餘生的幽默和豐饒,只有歷經滄桑的詩人。唐納.霍爾的雋語是我們認知的衰老年歲的平行宇宙:在那裡我們和世界把酒言歡、重修舊好。──廖偉棠(詩人.作家)

  ◆別於一般的作家回憶錄是用現在的眼光將自己過往的塵埃、氣體、恆星在天球勾畫出一條乳白色的銀河亮帶,連失敗和落魄也被包覆在一種滑順的光暈之中;唐納.霍爾的臨終目光不是無時間性地為自己的一生賦形,而是瞄準當下,攤露他此刻的種種力不從心,把僅剩的力氣放在老了才能摸索的老,探看正在生長和演變的老。即使身軀和生活殘破,他戮力挖掘經驗的完整性,展現了寫作者的尊嚴。──吳俞萱(詩人)

  ◆關於年老帶來的喜悅與試煉,以及人生究竟為何的終極探索。霍爾作為文壇巨匠依然保持謙遜,這本書是他大膽而誠實的紀錄。──出版人週刊,星級評論

  ◆一份真正的寶藏,充滿魅力與靈魂的暢快之作。在坦率面對失去、幽默與感恩之情間取得了平衡。──華盛頓郵報

  ◆以鮮明文筆重現了過去發生的一切事。──波士頓環球報

  ◆霍爾是語言、觀察和驚喜的大師......感人而直率......他一如既往地色彩繽紛,文辭優美。──波特蘭新聞先驅報

  ◆極富閱讀樂趣......即使詩歌女神離去,唐納.霍爾的散文仍然鋒利如秋天。──華爾街日報

  ◆85歲的寫作人生......這些溫柔的隨筆中充滿了喜悅感。霍爾寫道:「老年人坐在椅子上,每寫一點,就減少一點。」對於他來說,寫作一直、也將持續是他對抗減少的激情復仇。──柯克斯評論

  ◆詼諧、犀利......許多讀者可能會希望自己在『80歲以後』也能像這樣精闢又狡猾。──Booklist

  ◆在這本包含14篇隨筆的作品集中,這位文學大師以巧妙的機智回味他的文學人生......霍爾尖酸刻薄、風趣幽默、富有智慧而不說教,甚至還有點性感。──芝加哥論壇報

  ◆當霍爾將深刻的人性時刻轉化為引人入勝且難忘的語言時,這些時刻即為讀者帶來啟迪與安慰。──洛杉磯書評 

作者介紹

唐納.霍爾 Donald Hall  1928-2018

  第十四任美國桂冠詩人,也是美國當代最重要的詩人之一。為詩人、作家、編輯和文學評論家,著有詩集22卷以及兒童文學、傳記、回憶錄、散文等50多本書。

  畢業於菲利普斯.埃克塞特學院、哈佛大學和牛津大學。曾獲佛洛斯特獎章(Robert Frost Medal)、新英格蘭筆會獎(PEN New England)等諸多獎項,以及普立茲詩獎、美國國家書卷獎等提名,童書《趕牛車的人》獲凱迪克獎。

譯者簡介

康學慧

  英國里茲大學應用翻譯研究所畢業,從事專職翻譯多年。現居於寶島後山的小鎮,沉醉於書香、稻香與米飯香。譯作有《小鎮書情》、《親愛的艾德華》、《你發生過什麼事》、《從前從前,有個古書店》(以上均由悅知文化出版)等。

沒有留言:

張貼留言